Transcreation
Translation + Creation
per dare la giusta visibilità al tuo brand
Quando richiedere una transcreation? Le traduzioni letterali non funzionano quasi mai, altrimenti non ci sarebbe bisogno dei traduttori. Ma ci sono dei casi in cui è necessario spingersi ben oltre il semplice trasferimento di significati da una lingua all’altra. Questo vale nello specifico in ambito pubblicitario, fatto di brevi frasi ad effetto, headline, slogan, payoff che nella lingua di partenza strappano un sorriso, coinvolgono, emozionano chi legge.
La pubblicità e i testi di marketing funzionano per via di riferimenti culturali, giochi di parole o vari tipi di associazioni che creano complicità con il lettore. Questi effetti potrebbero non essere riproducibili nella cultura di arrivo. Perché manca il riferimento, o non è così immediato, e perché ogni lingua ha le proprie regole di gioco. Per questo è fondamentale formulare il proprio messaggio per ogni lingua di arrivo e per ogni audience.
Parole diverse per trasmettere lo stesso significato
Riscrivo i tuoi testi creativi in maniera comprensibile e coinvolgente per il pubblico target, mantenendone lo scopo originario. Se la tua pubblicità è divertente, farà ridere anche in italiano. Se deve stupire, lasceremo tutti a bocca aperta.
Cosa comprende il servizio di transcreation
1 questionario, per capire la tua azienda, il tuo tono di voce, il tuo target
3 proposte di transcreation, da cui scegliere la più adatta
3 backtranslation, faccio una traduzione letterale verso la lingua originale della mia transcreation per mostrarti cosa ho scritto
3 motivazioni in cui spiego cosa c’è dietro le mie scelte e indico la mia opzione preferita
Cosa metti in tasca
Conservi il valore del tuo copywriting ed esporti un brand solido e prodotti con emozioni.
Quanto costa una transcreation
A partire da 150€ per una transcreation di headline, sub-headline e bodycopy.