Website translation service
Words to relate to
Online presence plays a central role in a company's image, which is why you need to make sure you have a proper website translation.
Are you unfortunate enough to have experienced the unpleasant feeling of visiting a company's website and finding that the version in your language is replete with embarrassing errors and inaccuracies? How does it feel? As a lover of words, I feel terribly uncomfortable. As a customer, I feel immediately close out, even if the products might be of interest to me. I feel that the company, by choosing to offer approximate translations, is not respecting me, as a potential customer.
I know with what care, love and patience you have created your products. Show that care by employing words that resonate with your Italian customers. You already know, purchases are made only in a marginally rational way; the emotional aspect is decisive.
Details for greater visibility
I will translate your website from English or German into Italian and provide you the best solutions to engage the Italian customer from the first word to the last period. My aim is to impart to your corporate identity by means of authentic, simple, yet not commonplace words.
The result is not a simple translation of your site’s contents, but rather optimized content for your intended Italian target audience.
How we can work
We find the right Italian SEO keywords. A mere translation of those identified for another language is never the full story: we want existing keywords, the actual words which Italians type into search engines when looking for products or services akin to yours.
If needed, we can use transcreation, which is translation + just the right dose of poetic license, for your slogans, catchphrases, payoff, or even your brand name. These short messages have to pop, and can often make use of puns or cultural references, not necessarily born of a straight-up translation. As such, I will propose solutions to make the sought-after impression on your Italian target audience.
We localize content that would otherwise be incomprehensible for your Italian target audience. For example, this may consist of data and statistics that are not relevant to an Italian; in general, all those elements written with another target in mind, whether consciously or otherwise.
Finally, I will also give you my feedback regarding the images and colors used in your website. Colors have subjective values in every culture and images also evoke different associations.
With these subtle yet piercing insights, your website will sparkle in your new Italian market.
What the website translation service includes
A preliminary contact in which you present your project and together we identify your needs.
A questionnaire to get to know you, your requirements, and your ultimate strategy. I can even come and visit you, if you’d like.
Text analysis and preliminary research.
Positive and negative glossaries of technical and standardized terms to ensure uniformity and consistency.
Translation. We will discuss any doubts or ambiguities together, so that we resolve them to your liking.
First revision with source and target text in parallel: I make sure that the translation contains all the correct information.
Second revision of just the translated text: it helps to review the target content with fresh eyes, allowing just the right psychological distance from the original, in order to refine the output, rendering it such that reads like it was originally written in Italian for an Italian audience.
What you put in your pocket
A website that effectively expresses your desired messaging, in your authentically Italian voice.
How much does the website translation cost?
1000 words of your website starting from €160.
As you have likely surmised, the translation of a website is a complex undertaking, in which it is possible to include many of my services: from SEO translation and transcreation, to localization and internationalization. Prices vary in accordance with complexity, size, and deadline of the project.